+38 095 459 59 56
nb@deafortis.com

RU UK EN

Юридичний переклад|Практики

Юридичний переклад - це переклад текстів, що відносяться до галузі права і використовуються для обміну юридичною інформацією між людьми, що говорять на різних мовах. Оскільки право є предметною галуззю, пов'язаною з соціально-політичними та культурними особливостями країни, юридичний переклад являє собою непросте завдання. Для адекватної передачі юридичної інформації мова юридичного перекладу повинна бути особливо точною, ясною і достовірною.

Іноді юридичний переклад вважають особливим видом технічного перекладу.

Залежно від типу перекладаються юридичних документів юридичний переклад поділяється на:

  • переклад законів і нормативно-правових актів та їх проектів
  • переклад договорів (контрактів)
  • переклад юридичних висновків і меморандумів
  • переклад апостилів і нотаріальних свідоцтв
  • переклад установчих документів юридичних осіб
  • переклад довіреностей
  • переклад фінансових документів
  • переклад документів про освіту
  • переклад ділового листування
  • переклад текстів для сфери туризму
  • переклад текстів для еміграції та імміграції
  • переклад стандартних юридичних документів (довідок)

Юридичні документи і теоретичні роботи повинні перекладати тільки професійні перекладачі, що спеціалізуються на юридичному перекладі. Як правило, вони мають відповідну юридичну освіту або, як мінімум, значний досвід перекладів юридичної тематики. Помилки в перекладі тексту договору можуть призвести, наприклад, до заподіяння матеріальної шкоди і пред'явленню судового позову.

Неодмінним етапом процесу юридичного перекладу документів є редагування тексту перекладу юристом.  

 

Ви можете замовити попередній прорахунок вартості юридичного перекладу, відправивши нам текст. Напишіть нам на імейл info@deafortis.com або зателефонуйте за номером 044 222 76 85.