+38 044 222 76 85
info@deafortis.com

RU UK EN

Юридический перевод|Практики

Юридический перевод — это перевод текстов, относящихся к области права и используемых для обмена юридической информацией между людьми, говорящими на разных языках. Поскольку право является предметной областью, связанной с социально-политическими и культурными особенностями страны, юридический перевод представляет собой непростую задачу. Для адекватной передачи юридической информации язык юридического перевода должен быть особо точным, ясным и достоверным.

Иногда юридический перевод считают особым видом технического перевода.

В зависимости от типа переводимых юридических документов юридический перевод подразделяется на:

  • перевод законов и нормативно-правовых актов и их проектов
  • перевод договоров (контрактов)
  • перевод юридических заключений и меморандумов
  • перевод апостилей и нотариальных свидетельств
  • перевод учредительных документов юридических лиц
  • перевод доверенностей
  • перевод финансовых документов
  • перевод документов об образовании
  • перевод деловой переписки
  • перевод текстов для сферы туризма
  • перевод текстов для эмиграции и иммиграции
  • перевод стандартных юридических документов (справок) 

Юридические документы и теоретические работы должны переводить только профессиональные переводчики, специализирующиеся в юридическом переводе. Как правило, они имеют соответствующее юридическое образование или, как минимум, значительный опыт переводов юридической тематики. Ошибки в переводе текста договора могут привести, к примеру, к причинению материального ущерба и предъявлению судебного иска.

Непременным этапом процесса юридического перевода документов является редактирование текста перевода юристом.  

 

Вы можете заказать предварительный просчет стоимости юридического перевода, отправив нам текст. Напишите нам на имейл info@deafortis.com либо позвоните по телефону 044 222 76 85.